Ekla chalo re…Tagore

Of late have been introduced and started liking many things Bengali.Thanks to a Bengali room mate.Some of the so called things being Bengali Sweet,Bengali food,Tagore works,and of course the Bengali way of life-Simple,very humble and care free to a large extent.Today got to know a wonderful work of Rabindranath Tagore dedicated to the Bengal Partition in 1905.The work called ‘Ekla chalo re’ was previously sung by Kishore Kumar and now appears latest in the movie Kahaani sung by Amitabh Bacchan.Find the original text and translation below.


jadi tor daak shune keu naa aashe tabe ekla chalo re
tabe ekla chalo, ekla chalo, ekla chalo, ekala chalo re

jadi keu kathaa naa kaya, ore ore o abhaagaa,
jadi sabaai thaake mukha phiraaye sabaai kare bhaya
tabe paraana khule o tui mukha phute tora manera kathaa, ekalaa balo re

jadi sabaai phire jaaya, ore ore o abhaagaa,
jadi gahana pathe jaabaara kaale keu phire naa chaaya
tabe pathera kaantaa o tui raktamaakhaa charanatale ekalaa dalo re

jadi aalo naa dhare, ore ore o abhaagaa,
jadi jhara-baadale aandhaara raate duyaara deya ghare
tabe bajraanale aapana bukera paanjara jbaaliye niye ekalaa jbalo re


The English translation:
If they answer not to thy call walk alone,
If they are afraid and cower mutely facing the wall,

O thou of evil luck,
open thy mind and speak out alone.

If they turn away, and desert you when crossing the wilderness,
O thou of evil luck,
trample the thorns under thy tread,
and along the blood-lined track travel alone.

If they do not hold up the light when the night is troubled with storm,
O thou of evil luck,
with the thunder flame of pain ignite thy own heart
and let it burn alone.



Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑